미국도 소득불균형이 큰 문제가 되고 있습니다. 미국은 총기소지가 허락되기때문에 너죽고 나죽자고 달려들면 사회가 크게 흔들릴수도 있겠지요. 그래서 그런지 미국사회에서는 소득 불균형 문제가 상당히 큰 이슈화 되고 있습니다. 사회가 더 혼란스러워 지기전에 해결하자는 것이겠지요. 하지만 한국에서는 나무에 목을 매달고 벙개탄에 조용히 자살하는 인구만 늘고 있어서 그런지 정치권들이 위기의식을 못느끼는것 같습니다.
CNN에서 상당히 좋은 기사를 내보냈습니다. 최근에 볼티모어(Baltimore)에서 벌어진 폭동에 대한 분석 기사입니다. 흑인들의 소득이 백인들에 비해 반도 안되고 특히나 젊은 흙인들은 교육도 제대로 못받고 직업도 없습니다. 범죄율은 올라가고 경찰은 바기 보호차원에서 필요이상의 공권력을 사용하게 됩니다. 악순환이지요.
여러 IT기기등에는 이미 알루미늄 또는 알루미늄 합금이 대세가 된것 같습니다. 가볍과 강하고 고급스러운 느낌까지. 참 좋은점이 많은 광물인것 같습니다.
자동차 바퀴, 차체,
핸드폰 카메라 노트북 등 IT기기,
버드와이저 맥주병등 가정 용품까지.
가격이 많이 하락한것은 수요도 늘고있지만 공급이 더 많이 늘고있다고 판단됩니다. 수요는 계속 늘것으로보고 공급 과잉은 계속 수요를 못따라 갈것으로 보고 있습니다.
알루미늄하면 알코아(Alcoa)인데 가격이 많이 내려서 그런지 힘을 못쓰고 있네요. 재밌는것은 알코아 주가가 알루미늄 가격과 100% 싱크율을 보여주네요. 좋은 투자처라고 생각됩니다.
Got a while? Put your feet up and watch as the Leica T is lovingly polished, from start to finish. They do this with each and every camera, before hand-inking the milled-out lettering for labels.
▲ 가볍고 튼튼한 알루미늄 소재로 만든 모바일 기기가 속속 선보이고 있다. 왼쪽 위부터 시계방향으로 아수스의 '젠북 UX305' 노트북PC, 독일 라이카의 디지털 카메라 '라이카T', 삼성전자의 스마트폰 '갤럭시 S6', 중국 화웨이의 스마트폰 'P8', 대만 HTC의 스마트폰 'm7'의 일체형 알루미늄 몸체. /자료: Getty Images 멀티비츠·각사
Hourly workers under age 25 make up one-fifth of the total, but one-half of those who make the minimum wage or less.
Five percent of women paid hourly make the minimum wage or less, compared with three percent of men.
Seven percent of those without a high school diploma make the minimum wage or less, compared with two percent of college graduates.
Ten percent of part-time workers make the minimum wage or less, compared with two percent of full-timers.
Eighteen percent of workers in the leisure and hospitality industry make the minimum wage or less, the largest percentage of any industry sector -- predominantly in food services.
Arkansas, Indiana, Louisiana, Mississippi and Tennessee are the states with the highest percentages of minimum wage workers among those paid hourly.
The South has 35.5 percent of the nation's hourly workers, but 47.4 percent of those who make at or below the minimum wage. The West has 23.5 percent of the hourly workers, but only 11.1 percent of the ones at or below the minimum.
---------------
세계적으로 노동착취로 욕이란 욕은 다 먹었던 월마트도 $9-$10로 점진적으로 올리기로 하기로 합의했습니다.
The country's largest retailer this month began implementing pay raises to its estimated half million strong workforce. Walmart employees will this month earn a minimum of $9 an hour - $1.75 more than the federal minimum wage of $7.25. Walmart has about 160 retail units across Pennsylvania. (Photo by Gunnar Rathbun/Invision for Walmart/AP Images) (Gunnar Rathbun)
엔저로 한국호가 추락하고 있습니다. 그런데 호들갑떠는것에 비해 아직까지 큰 영향은 없는것으로 보이고요.
주요 기업의 영업이익이 일본과의 경쟁에서 밀리고 있다는 소식이 들리고
일본 직구족도 증가하고
일본 여행객도 증가하고
면세점과 일급 호텔들이 작살나고 있는것은 같습니다.
이런건 큰 문제로 보이지 않고요 더 문제로 보여지는 것은 엔저에도 불구하고 일본으로 수입이 충분이 늘지 않고 있습니다. 우리가 일본에서 수입 항목중에는 우리가 강점이 있는 전차군단과 경쟁하는 제품 보다 그것을 만들기 위한 시설투자들이 많이 있습니다. 시설투자를 하려면 지금이 적기인데도 기업들이 사지않고 있다는 것은 앞으로의 경기도 안좋다고 보고 있는것이겠지요. 이것이 더 위기지요.
중국도 급격히 경기가 둔화되고 있는데 중국 의존도가 높은 우리나라는 더욱큰 위기가 오고 있는것 같습니다. 그런데 집권당이 딴나라당이고 대통령은 박근혜고 경제부총리는 MB정권에서 경제 말아먹던 최경환이고. 완전 드림팀입니다.
청년알바와 최저임금임금에 대해서 생각해 볼만한 방송입이다. 한국에는 최저임금이하(근처포함)를 받는 노동자가 25%정도 된다고 합니다. 정직원이냐 계약직이냐도 중요하지만 우선 pay가 작다면 정직원이라도 소비를 할수가 없겠지요. OECD기준으로도 한참 모자라는데, 아직까지 최저임금을 올리면 기업이나 자영업자들이 다 망한다고 쉴드치는 것들은 자본주의 경제를 더 모르는거 아닌가요? 모르는척 하는건가요?
시민단체에서 한국에서는 최저임금 시간당 1만원을 주장하고 있지만, 미국에서는 시간당 $15을 주장하고 있습니다. 미국은 근접하고 있고, 한국은 아직도 멀었지요. 미국 대통령은 최저임금을 올려야한다고 말씀하시는 반면, 한국 대통령은 최저임금이 뭔지도 모르는거 아닐까 하는 걱정을 하게합니다.
전세계 맥도날드 매장은 36,000개(오늘 날짜로 screen capture했습니다). 한국의 닭집(치킨집)은 40,000(4만개가량). 맥도날드는 목이 좋은곳에 잘사될많나 곳에만 내어주니까 상당히 숫자가 빨리늘지 않는다는 점도 있기는 있지만... 치킨집 개수로 한국 인구가 한 5억쯤 될것으로 판단됩니다.
아직은 컨셉카고 내년부터 팔 예정이라고 합니다. 주요 고객은 중국 부자가 되겠습니다. 이대로 나온다면 정말 대박 인기있을것 같습니다. 저렴하게 밴틀리를 모는것 같다고나 할까요? 저렴한 짝퉁을 좋아하는 중국시장에 잘 먹힐듯.
엔진은 new 3-liter twin-turbocharged V6 engine이라고 합니다. 이 엔진은 링컨모델에만 공급한다고 하네요.
Lincoln Continental concept
■ New flagship drops MKS name for storied Continental name that dates back to Edsel Ford's one-off personal car in 1939.
■ New face of Lincoln includes a grille with the logo replicated in mesh. Gone is the horizontal split grille.
■ Deep pile carpet and silky headliner (for the show car only)
■ Reclining rear seat with footrest and briefcase integrated into the seat back. Adjustable 30 ways, seats are heated, cooled, massaging and have 50 patents pending.
■ Power to come from a new 3-liter twin-turbocharged V6 engine unique to the Lincoln brand
■ Expected to remain front-wheel drive with available all-wheel drive
사회가 고도화되고 발전함에 따라 정신문제가 안많아 질수가 없습니다. 너무 바쁘고 빠르고 계속 변하고 경쟁은 치열해지자나요. 예전에는 대학만 보내면 다 키웠다고 맘대로 내놓고 키워도 되는 사회였는데, 요즘은 대학을 가도 졸업을 해도 취업을 해도 결혼을 해도, 부모들의 걱정은 끝이 없습니다. 어느하나라도 잘 못하면 더 큰걱정이고요.
미국 대학생들 통계를 보면,
우울하다는 학생들도 늘고 있고
정신상담과 정신과치료가 필요한 학생도 늘고 있고
이에따라 대학들도 무료로 언제든지 필요한 사람은 상담을 할수 있게하고 있다고 합니다.
미국은 자동차도 많고 총까지 휴대할수 있어 정신질환이 있는 사람이 많아지면 사회의 안전이 위협받을수 있어, 상당히 적극적으로 대처하는 것 같습니다.
Universities are hiring more social workers, psychologists and psychiatrists as demand for campus mental-health services rises. But persistent budget gaps mean that students in some cases foot much of the cost of the positions.
Students at George Washington University will be charged an additional $1,667 in tuition next year, a jump of 3.4%. More than $830,000 of the resulting new revenue will pay for mental-health services.
Regents at the University of California system are weighing a plan to hire 70 additional psychologists—a 40% increase—and 20 more psychiatrists—a 60% jump—to keep up with the demand at counseling centers across its 10 campuses. Administrators estimate the annual cost of the hires would top $17.4 million, and they plan to raise a mandatory annual student services fee to $1,242 from $972 by the 2019-2020 academic year to cover some of the expense.
“The demand [by students] so outpaces the supply of appointments that it’s very hard to get a weekly appointment, even for students having pretty serious symptoms that interfere with their academic function,” said Elizabeth Gong-Guy, executive director of counseling and psychological services at UCLA and president of the Association for University and College Counseling Center Directors.
The increase in students seeking mental-health care mirrors society at large, where more people are taking drugs for depression, anxiety and related concerns. The stigma surrounding psychiatric issues also has faded among younger generations, experts say.
Nearly 59% of college counseling center directors reported that their operating budgets rose in 2013, up from 23% in 2012 and 15% in 2009, according to a survey by the Association for University and College Counseling Center Directors. Yet many schools fall far short of recommendations regarding the number of mental-health professionals they should have for the size of their student populations—and about one-third don’t have a psychiatrist on campus at all.
With more students arriving already taking medication or having seen therapists, colleges are struggling to navigate their roles in this highly sensitive area, balancing student safety with financial, privacy and liability concerns.
Schools including Massachusetts Institute of Technology and the University of Pennsylvania are re-evaluating their mental-health programs—and students’ drive for perfection—in the wake of recent campus suicides. And some colleges face controversy about complex rules covering how students may take medical leave for psychiatric issues.
MIT, which had six suicides in the past year, recently launched a pilot study on student workloads in electrical engineering and computer science, its largest academic department. “We will identify ways to adjust curricular expectations, such as possibly spreading work more evenly over the semester,” said MIT Chancellor Cynthia Barnhart.
Karen Hao, an MIT senior, said students can put too much pressure on themselves. “We are so caught up in our pride that we don’t realize the toll” an MIT workload can take, she wrote in the school newspaper.
In her own struggles with depression, Ms. Hao gave up seeking treatment because navigating the school’s system of phone interviews and screenings was too exhausting, she said in an interview. “Like many students I knew that mental health services existed, but I think it’s a flaw in the system to give the responsibility to go to mental health to the student who is actually mentally ill,” she said.
Nearly 10% of current freshmen nationally said they “frequently” felt depressed, compared with 6.1% in 2009, according to a survey of first-year students by the University of California, Los Angeles’s Higher Education Research Institute.
Meanwhile, college counseling centers reported in 2013 that 26% of their clients are on psychiatric medications, up from 9% in 1994, according to a survey by the American College Counseling Association and International Association of Counseling Services.
“More and more students are coming in that are beyond the scope of our services,” said Charles Beale, director of the University of Delaware’s center for counseling and student development.
Nine percent of Delaware’s 22,000 students find their way to the counseling center each year, receiving services from the equivalent of 1.75 full-time psychiatrists, four interns, three post-docs and 15 psychologists. Though the school has hired the equivalent of two full-time psychologists in recent years, Mr. Beale said, “I could probably hire four new psychologists and they’d all have a full case load in six months.”
역시 젤 좋은 비지니스는 모델은 독점이지요. 라이벌 회사를 사서 가격을 올리면 수익을 올라갈수 밖에 없겠지요. 그것이 건강과 생명과 연결된 약이라면 수요는 일정하고 가격저항은 적으니 더 당연하겠지요. 좋은 사회일수록 이런식으로 소비자의 이익이 훼손되는 것을 막을수 있어야 겠죠. 내돈가지고 내 맘대로 하는게 많은 국민의 이익과 배치된다면 막아야합니다.
On Feb. 10, Valeant Pharmaceuticals International Inc. bought the rights to a pair of life-saving heart drugs. The same day, their list prices rose by 525% and 212%.
Neither of the drugs, Nitropress or Isuprel, was improved as a result of costly investment in lab work and human testing, Valeant said. Nor was manufacture of the medicines shifted to an expensive new plant. The big change: the drugs’ ownership.
“Our duty is to our shareholders and to maximize the value” of the products that Valeant sells, said Laurie Little, a company spokeswoman. “Sometimes pricing comes into it, sometimes volume comes into it.”
More pharmaceutical companies are buying drugs that they see as undervalued, then raising the prices. It is one of a number of industry tactics, along with companies regularly upping the prices of their own older medicines and launching new treatments at once unheard of sums, driving up the cost of drugs.
Since 2008, branded-drug prices have increased 127%, compared with an 11% rise in the consumer price index, according to drug-benefits manager Express Scripts Holding Co. Needham & Co. said in a June 2014 research note there were as many as 50% drug-price increases during the previous 2½ years as there were in the prior decade.